Are you going to marry? Congratulations!
Did you marry? I wish you all the best!
Do you plan to study abroad? Good choice!
Are you from abroad and plan to study in Germany? Welcome to Germany!
There are various reasons for certified translations. I am looking forward to translating your documents into English or German! These are the most common certified translations authorities and other organisations ask for:
- Certificates of birth
- Certificates of marriage
- Certificate of no impediement to marriage
- Certificates of death
- Registration certificates
- Certificates of baptism
- Verdicts (Divorce, etc.)
- Identity cards
- Driving licenses
- School reports
- Certificates of eligibility for university entrance
- University certificates
- Certificates of authorization
Certified Translations – Quotes/Orders contains important information on what I need to know, to be able to send you a personal, free quote for you certificate translation. If you have any questions, I am happy to help you.
Go to Certified translations – prices for an overview over my prices. If you need your certified translation for an authority in a German Federal State other than Bavaria, I am allowed to help you, too. Read the German plog post “Urkundenübersetzung deutschlandweit möglich” for further information on this topic.
Explanation of certain terms
In every day German, a certified translation is frequently called “beglaubigte Übersetzung”, however, in Bavaria, the correct legal term for it would be “bestätigte Übersetzung”. In English, there is no distinction between “beglaubigt” and “bestätigt”, such a translation is simply called “certified translation”. Being a certified translator, my official German title would be: „öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin“, which translates into: “publicly appointed and sworn translator and interpreter for English”